tune-my-love-DISNEY~首都圏ディズニーマニアック~

ディズニー情報を投稿。特に中々知りえないような小ネタ中心で。SPGアメックス所有、SPGゴールド会員。

センター英語

【直前センター試験対策】≪Part3≫ 話題の沖縄にディズニーが出来るかもしれないニュースを読もう【ディズニーで学ぶ受験英語】


【短期集中連載】
ディズニーのニュースで学ぶセンター試験英語対策!


http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2015/12/09/government-backs-disney-resort-at-site-of-u-s-base-on-okinawa/より引用訳はブログ管理人によるもの≫
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------

≪2015年12月14日更新≫


LESSON3
日本政府、沖縄の米軍基地跡地をディズニーリゾートへ返還?

(写真はカリフォルニア(アナハイム)ディズニーランド周辺を走る公営バス)
image

-------------------------------------------------------------

☆まずはヒントなしで読んでみよう☆

Part of ※1U.S. Marine Corps Air Station Futenmaa source of bitter resentment among residents of Okinawa, could be transformed into a Disney-themed resort after the base is relocated.※2Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said Wednesday that the government is ready to support efforts by the mayor of ※3Ginowan town to open a Disney park at the site of the base.


※1 U.S. Marine Corps Air Station Futenma=アメリカ海兵隊の「普天間飛行場」
※2 
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga=内閣官房長官の菅義偉さん
※3 
Ginowan town=宜野湾市



“We received a request from the mayor of Ginowan to use the returned land to open a Disney resort there,” Mr. Suga said. “The government is ready to do what it can,” he said.

※4Oriental Land Co. released a statement Wednesday saying the company will carefully examine the plan but that nothing has been decided.


※4 Oriental Land Co.=東京ディズニーリゾートを運営するオリエンタルランド社


-------------------------------------------------------------
 ☆次に単語のヒント付で読んでみよう☆



Part of(の一部) ※1U.S. Marine Corps Air Station Futenmaa source of(の原因) bitter resentment(強い憤り) among(の間で) residents of Okinawa(沖縄在住者), could be transformed into(に変わる) a Disney-themed resort(ディズニーがテーマのリゾート) after the base(基地) is relocated(移転した).※2Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said Wednesday that the government(政府) is ready to support effort(取り組みを支援する用意がある) by the mayor of (市長)※3Ginowan town to open a Disney park at the site of the base(基地の跡地). 


※1 U.S. Marine Corps Air Station Futenma=アメリカ海兵隊の「普天間飛行場」
※2 
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga=内閣官房長官の菅義偉さん
※3 
Ginowan town=宜野湾市



“We received(受け取った) a request(要望) from the mayor of Ginowan(宜野湾市長) to use the returned land(返還用地) to open a Disney resort there,” Mr. Suga said. “The government is ready to do what it can(喜んで出来る支援をする),” he said.

※4Oriental Land Co. released(出した) a statement(声明) Wednesday saying the company will carefully(慎重に) examine the plan(計画を検討する) but that nothing has been decided(決定していることは一切ない).


※4 Oriental Land Co.=東京ディズニーリゾートを運営するオリエンタルランド社

-------------------------------------------------------------

☆単語の意味を確認しよう☆


U.S. Marine Corps
=アメリカ海兵隊

Air Station
飛行場

a source of
の原因

bitter resentmen
強い憤り

among
の間で

residents of Okinawa
縄在住者

c
ould
 be
~可能性がある

transformed into
に変わる

a Disney-themed resort
ディズニーがテーマのリゾート

after the base
基地

is relocated
移転した

Chief Cabinet Secretary
内閣官房長官

government
政府

is ready to support effort
(沖縄にディズニーを作る)取り組みの支援する用意がある

the mayor of
市長

at the site of the base
基地の跡地


received
受け取った

request
=要望

from the mayor of Ginowan
宜野湾市長

the returned land
返還用地

The government is ready to do what it can
政府は喜んで出来るだけの支援をする


Oriental Land Co
.
 
株式会社オリエンタルランド
日本の東京ディズニーリゾートを運営する京成グループの企業


released a statement
ここでは所謂プレスリリースのこと
企業が出す各報道メディア向けの発表


the company will carefully examine the plan but that nothing has been decided.
当社としては慎重に計画を検討しているが、決定していることは何もない 


 

-------------------------------------------------------------

☆解説☆

先週12月8日に発表されて大騒ぎとなった沖縄ディズニーの海外報道。世界的に有名な新聞社であるウォール・ストリート・ジャーナルの記事を抜粋しました。


記事に書いてある通り、東京ディズニーリゾート的には全く決定していることは無いとのスタンスですし、本国ウォルト・ディズニー・カンパニーからの発表も何もありません。が、官房長官自ら発表する辺りが意味深なニュースではあります。


(写真はハワイのアウラニにあるディズニーのリゾート施設)image


ただ確かなことは、本文の記事にもある通り、沖縄に計画が検討されているのはあくまで「ディズニーをテーマとしたリゾート」だということ。

菅官房長官も、これについて「ホテルを初めとする関連施設」と発言しています。アウラニのディズニーのようなイメージでいいのでしょうか。続報に期待です。






【直前センター試験対策】≪Part2≫ 幻のディズニー短編(オズワルド)が発見されたニュースを読もう【ディズニーで学ぶ受験英語】



【短期集中連載】
ディズニーのニュースで学ぶセンター試験英語対策!


http://edition.cnn.com/2015/11/04/europe/oswald-rabbit-film-rediscovered/より引用訳はブログ管理人によるもの≫
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------

≪2015年11月28日更新≫


LESSON2
ディズニーの聖杯を題材とした短編映画「スレイベル(そりのすず)」が再発見





-------------------------------------------------------------

☆まずはヒントなしで読んでみよう☆

Mickey Mouse is Walt Disney's most popular cartoon character and a staple of almost every childhood in the western world.But, had a business deal gone differently, would Oswald the Lucky Rabbit -- the first Disney character ever created -- have been the star of Disneyland and present in every toddler's toy collection?A rare and long-lost silent film, "Sleigh Bells" from 1928, has just been rediscovered in the British Film Institute (BFI), which stars Oswald, the Disney star who never was.


※1 British Film Institute (BFI)=イギリス映画協会


Walt Disney Animation Studios have now digitally remastered the film.Robin Baker, Head Curator at the BFI National Archive described the discovery -- and being able to show the film to a new audience 87 years after it was made."The restoration of this film will introduce many audiences to Disney's work in the silent period -- it clearly demonstrates the vitality and imagination of ※2 his animation at a key point in his early career," Baker added.

※2 his animation
=ここではウォルト・ディズニー氏のアニメを指す

-------------------------------------------------------------
 ☆次に単語のヒント付で読んでみよう☆



Mickey Mouse is Walt Disney's most popular cartoon(アニメの) character and a staple of(定番の) almost every childhood(子どもの頃) in the western world(西洋).


But, had a business deal(ビジネスでの取引) gone differently, would Oswald the Lucky Rabbit -- the first Disney character ever created -- have been the star of Disneyland and present in every toddler's(歩き始めの子ども) toy collection?


A rare(貴重な) and long-lost(長く行方不明な) silent film(無声映画), "Sleigh Bells" from 1928, has
 just been rediscovered(再発見された) in the British Film Institute (BFI), which stars Oswald, the Disney star who never was.


※1 British Film Institute (BFI)=イギリス映画協会

Walt Disney Animation Studios have now digitally remastered(デジタルリマスター化) the film.

Robin Baker, Head Curator(協会の館長) at the BFI National Arc
hive 
described the discovery -- and being able to show the film to a new audience(観客) 87 years after it was made.

"The restoration(修復) of this film will introduce(紹介する) many audiences to Disney's work in the silent period(時代) -- it clearly(明白に) demonstrates(証明する) the vitality(活力) and imagination(創造性) of 
※2 his animation at a key point(重点) in his early career(経歴)," Baker added.


※2 his animation
=ここではウォルト・ディズニー氏のアニメを指す

-------------------------------------------------------------

☆単語の意味を確認しよう☆

cartoon
=アニメ映画

a staple of
=定番の

childhood
=子供の頃

in the western world
=西洋にて

deal
=取引

created
=造られた

present
=存在する

toddler's toy collection
=幼児用のおもちゃコレクション

rare
=貴重な

long-lost silent film
=長い間行方不明だったフィルム

rediscovered
=再発見された

British Film Institute (BFI)
 =イギリス映画協会

digitally remastered the film
=フィルムのデジタルリマスター化

Curator
=館長

Arc
hive
=アーカイブ、記録

describe
=記述する

discovery
=発見

being able to
=が出来る、可能である

audience
=観衆、聴衆

87 years after it was made
=映画が作られてから87年を経て

restoration
=修復

introduce
=紹介する

Disney's work in the silent period
=無声映画の時代のウォルト・ディズニー作品

clearly demonstrates the vitality and imagination
=明白にディズニー氏の活力や創造性を証明する

in his early career
=ウォルトディズニー氏の初期の経歴において 

-------------------------------------------------------------

☆解説☆

オズワルド・ザ・ラッキーラビットは、ウォルトディズニー氏がミッキーマウスよりも前に描いたとされるキャラクター。

近年では、関連グッズやグリーティング等が世界各地のディズニーパークで行われているため知っている方も多く、本文中の


 have been the star of Disneyland and present in every toddler's toy collection?
(オズワルドはディズニーランドのスターじゃないし、幼児のおもちゃコレクションの中にいたことなんて無いだろ?)」


の部分は、少々記事の著者がディズニー知識不足な気はします(笑)。

が、どうしてこの部分がこのように書かれているかといいますと。

実はオズワルドの権利関係は複雑でして。
ざっくりいうと、ウォルトディズニーがオズワルドの映画を造った後、直ぐに違う会社(ユニバーサル)に権利を奪われてしまい、自分たちの映画に彼を登場させることが出来なくなった経緯があるのです

こうして彼の代わりに生み出されたキャラクターが、あのミッキーマウス。つまり、オズワルドはミッキーの元ネタなのです。


写真は2014年丸の内で撮影したオズワルドツリー。
もしかするとオズワルドの知名度は、日本のが高いのかも知れない。。。
36b5e1e4


因みに現在は、というと、オズワルドは無事、ディズニー社の元に権利が返還されています。この辺りの話も、近いうちに英文記事をご紹介したと思います。お楽しみに。


【直前センター試験対策】≪Part1≫ ディズニーリゾートラインがアメリカに建設されるニュースを読もう【ディズニーで学ぶ受験英語】


【短期集中連載】
ディズニーのニュースで学ぶセンター試験英語対策!


http://www.bizjournals.com/atlanta/morning_call/2015/11/disney-style-monorail-pitched-for-sandy-springs.htmlより引用訳はブログ管理人によるもの≫
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------

≪2015年11月28日更新≫


LESSON1
アメリカ・ジョージア州のサンディスプリング市にディズニー式のモノレールが設営される

(写真はカリフォルニア(アナハイム)ディズニーランド内を走るディズニーランド鉄道)
CIMG0084


-------------------------------------------------------------

☆まずはヒントなしで読んでみよう☆

A monorail system like the one used at Walt Disney theme parks is the solution for 
※1 Sandy Springs’ traffic woes and would be cheaper than ※2 MARTA, says the head of the ※3 city’s Planning Commission.Commission chair Lee Duncan says such a system could run from the City Springs redevelopment to MARTA stations and loop through Perimeter Center, reports Reporter Newspapers.

※1 Sandy Springs=アメリカのジョージア州にある都市名
※2 
MARTA=マルタ。アトランタ都市圏高速交通局
※3 
city’s Planning Commission=都市開発委員会


The $63 million 
Mercedes-Benz USA headquarters is being built in the area and on Nov. 18 ※5 Ashton Woods Homes received approval from the Sandy Springs City Council to develop 37 acres just west of the headquarters.The Aston Woods project includes 49 single-family homes and 50 townhouses, ※6 pedestrian paths and recreational fields, ※7 the Atlanta Business Chronicle reported when the company's request was approved. 


※4 Mercedes-Benz=メルセデスベンツ
※5 Ashton Woods Homes=アシュトンウッズホーム、アメリカの不動産会社
※6 pedestrian paths=歩行者専用道路
※7 the Atlanta Business Chronicle=アメリカのジョージア州で発行の新聞誌

-------------------------------------------------------------
 ☆次に単語のヒント付で読んでみよう☆



A monorail system like the one used at Walt Disney theme parks is the solution(解決策) for Sandy Springs’ traffic(交通) woes(悩み) and would be cheaper than(より安い) MARTA, says the head of(~の長) city’s Planning Commission.

※1 Sandy Springs=アメリカのジョージア州にある都市名
※2 
MARTA=マルタ。アトランタ都市圏高速交通局
※3 
city’s Planning Commission=都市開発委員会


Commission chair(
~の長) Lee Duncan says such(そのような) a system could run(運行する) from the City Springs redevelopment(再開発) to MARTA stations and loop through Perimeter Center, reports Reporter Newspapers.


The $63 million(100万
Mercedes-Benz USA headquarters(本社) is being built(建設される) in the area and on Nov. 18 Ashton Woods Homes received(受け取る) approval(認可) from the Sandy Springs City Council(議会) to develop(開発) 37 acres just west(西) of the headquarters(本社).

※4 Mercedes-Benz=メルセデスベンツ、高級車のブランド名
※5 Ashton Woods Homes=アシュトンウッズホーム、アメリカの不動産会社


The Aston Woods project includes(含む) 49 single-family homes and 50 townhouses, 
pedestrian paths and recreational(娯楽) fields, 7 the Atlanta Business Chronicle reported when the company's request was approved(承認された). 

※6 pedestrian paths=歩行者専用道路
※7 the Atlanta Business Chronicle=アメリカのジョージア州で発行の新聞誌

-------------------------------------------------------------

☆単語の意味を確認しよう☆

A monorail system
=モノレールのシステム

like
のような

used at
で使われている

Walt Disney theme parks
=世界のディズニーパーク

the solution for
の解決策

Sandy Springs’ traffic woes
=サンディスプリング市の交通の悩み

would
だろう

be cheaper than
より安い

MARTA
=マルタ、
アトランタ都市圏高速交通局

the head of the
の長

city’s Planning Commission
=都市計画委員会

Commission chair 
=委員会の長

Lee Duncan
=委員長の名前

such a system
=そのようなシステム、ここではモノレールのこと

run
=(モノレールが)運行する

redevelopment
=再開発

MARTA stations
=マルタの駅

loop through
を周回する

The $63 million
=6,300万ドル、日本円で約75億6,000万円

Mercedes-Benz
=メルセデスベンツ

headquarters
=本社

is being built in the area
=その場所に建設される

on Nov. 18
=11月18日

Ashton Woods Homes
=アシュトンウッズホーム社、不動産会社

received
=受け取った

approval from
から承認、認可

the Sandy Springs City Council
=サンディスプリング市の議会

west of the headquarters
=本社の西

The Aston Woods project
=アシュトンウッズ社の計画

includes
を含む

pedestrian paths
=歩行者専用通路

recreational fields
=レクレーション専用の場所

the Atlanta Business Chronicle
=アトランタビジネスクロニクル、新聞の名前

reported
=報告した

approved
=認可された、認証された


-------------------------------------------------------------

☆解説☆

ディズニー式のモノレールとは、我々日本人が東京ディズニーリゾートで見かけている、あのディズニーリゾートラインのタイプのこと。


モノレールには大きく2種類ありまして、1つが東京ディズニーリゾートでも採用されている≪
跨座型モノレール≫。レールに車両がまたがって走行するやつ。アメリカでは、こちらがディズニースタイルと呼ばれているらしいです。

(写真はカリフォルニア(アナハイム)ディズニーランドを走るモノレール)
DSC_0905



もう1つのタイプが≪懸垂型モノレール≫。車体が上から吊るされているタイプ。



今回のニュース記事では、世界のディズニーで採用されている跨座型モノレール≫を、アメリカジョージア州のアトランタに建設するというお話です。既にアトランタにはMARTA(マルタ)という名前の地下鉄の交通網が発達しているのですが、アトランタは世界都市ランキングで36位に入る位の大都市(1996年にはオリンピックが開催されています。)記事によれば、非常に混雑する交通の解消策として、モノレールの建設が決定したようです。


さて、そんなディズニー式のモノレール。実はディズニーとモノレールの歴史は非常に古く、何と1959年には既に建設されていました。カリフォルニア(アナハイム)のパークオープンから、たった4年後。日本の東京ディズニーリゾートにモノレールができたのは2001年の話ですので、実に42年も前に建設されていたんですね。


元々、世にディズニーを生み出したウォルト・ディズニーは、鉄道が大好きな人だったとのこと。パーク開園の前からモノレールの構想があったようで、その際、前述の2パターンのモノレールのどちらを採用するか検討され、一時は上から吊るすタイプ(懸垂式)のコンセプトアートも描かれたらしいです。


が、技術的な理由から、現在のレールの上をまたがるタイプが採用されたようです。この辺りのお話は、ディズニーリゾートラインの駅≪東京ディズニーランド・ステーション≫の待合室に書かれていますので、興味がある方はぜひ読んでみてください。



アクセスカウンター
  • 今日:
  • 累計:

記事検索
ギャラリー
  • 舞浜シェラトンのガレリアカフェに行ってきました!ただしSPGアメックス15%割引対象外です。
  • 舞浜シェラトンのガレリアカフェに行ってきました!ただしSPGアメックス15%割引対象外です。
  • 舞浜シェラトンのガレリアカフェに行ってきました!ただしSPGアメックス15%割引対象外です。
  • 舞浜シェラトンのガレリアカフェに行ってきました!ただしSPGアメックス15%割引対象外です。
  • アナハイムに新シェラトン系ホテル・メナージュがオープン!SPGアメックスの併用でわずか1泊5600ポイント&アップグレード可能!
  • アナハイムに新シェラトン系ホテル・メナージュがオープン!SPGアメックスの併用でわずか1泊5600ポイント&アップグレード可能!
  • アナハイムに新シェラトン系ホテル・メナージュがオープン!SPGアメックスの併用でわずか1泊5600ポイント&アップグレード可能!
  • アナハイムに新シェラトン系ホテル・メナージュがオープン!SPGアメックスの併用でわずか1泊5600ポイント&アップグレード可能!
  • アナハイムに新シェラトン系ホテル・メナージュがオープン!SPGアメックスの併用でわずか1泊5600ポイント&アップグレード可能!
カテゴリ別アーカイブ